Français f1575

Les anglicismes

​​​​Un anglicisme est un mot (ou une locution) emprunté au lexique de la langue anglaise et qui est critiqué dans la francophonie lorsqu'il est employé au détriment de la langue française.

 

Certains mots empruntés à l'anglais sont acceptés en français. C'est le cas de badminton, bifteck et boxe. Cependant, d'autres sont considérés comme incorrects, car il existe des équivalents en français pour les réalités qu'ils désignent. Ces anglicismes critiqués doivent être remplacés par des mots ou des expressions de la langue française. Dans les dictionnaires usuels, les anglicismes critiqués sont accompagnés d'une mention comme anglic.


Plusieurs anglicismes sont à éviter.

Anglicisme à éviter   Équivalent issu du lexique francophone  
1. Elle a un bon dossier académique.   1. Elle a un bon dossier scolaire.
2. La réunion a été cancellée. 2. La réunion a été annulée.
3. J'ai reçu un e-mail de Jean. 3. J'ai reçu un courriel de Jean. 
4. Comment files-tu ?  4. Comment te sens-tu ? 
5. Apporte ta flashlight 5. Apporte ta lampe de poche
6. C'est une joke. 6. C'est une blague.
7. J'aimerais une liqueur avec mon repas.   7. J'aimerais une boisson gazeuse avec mon repas.  
8. Il y a trop de commerciaux à la télévision.     8. Il y a trop de messages publicitaires à la télévision.
9. Avez-vous regardé sur la cédule l'heure des différentes conférences ? 9. Avez-vous regardé sur l'horaire l'heure des différentes conférences ?
10. Je me suis offert un billet de saison au théâtre.  10. Je me suis offert un abonnement au théâtre.

​​ 

Anglicisme critiqué Équivalent français
à datejusqu’ici
une applicationune demande d’emploi
une ballouneun ballon
un bumperun pare-choc
une canune boîte de conserve
checkervérifier
coconutnoix de coco
un contracteurun entrepreneur
un flatune crevaison
du gazde l’essence
maller une lettreposter une lettre
des marshmallowsdes guimauves
un mufflerun silencieux
mettre en nominationmettre en candidature
un pamphlet publicitaireun dépliant publicitaire


Il existe différents types d'anglicismes :

1. L'anglicisme sémantique
2. L'anglicisme lexical
3. L'anglicisme syntaxique
4. L'anglicisme phonétique
5. L'anglicisme orthographique

L'anglicisme sémantique

L'anglicisme sémantique est l'attribution d'un sens proprement anglais à un mot qui existe déjà dans la langue française. Ces mots sont aussi appelés faux-amis et découlent très souvent d'une erreur de traduction.

1. On emploie à tort le mot définitivement (definitely) dans le sens de certainement, assurément.
2. On emploie à tort le mot pratiquer  (to practice) dans le sens de s'entraîner en vue de réussir quelque chose.
3. On emploie à tort performer (to perform) dans le sens de réussir, briller, se distinguer.

  • L'anglicisme sémantique existe en raison du fait que certains mots anglais ressemblent de très près dans leur graphie et leur prononciation à des mots de la langue française.

L'anglicisme lexical

L'anglicisme lexical est un emprunt direct à la langue anglaise.

1. Feedback doit être remplacé par rétroaction.
2. Remake doit être remplacé par nouvelle adaptation.
3. Best-seller doit être remplacé par succès en librairie.
4. Coach doit être remplacé par mentor, entraîneur.
5. Pacemaker doit être remplacé par stimulateur cardiaque.
6. Gloss doit être remplacé par brillant à lèvres.
7. Brainstorming doit être remplacé par remue-méninges.
8. Challenge doit être remplacé par défi.

Les mots anglais set et kit dont l'usage est fautif en français connaissent plusieurs nuances dans leur emploi correct.

Anglicisme Formulation à employer
1. Set de vaisselle    1. Ensemble de vaisselle   
2. Set de chambre                    2. Mobilier de chambre
3. Set de clés  3. Trousseau de clés
4. Kit de pneus 4. Train de pneus, ensemble de pneus
5. Kit de soirée 5. Ensemble de soirée


L'anglicisme syntaxique

L'anglicisme syntaxique, ou anglicisme de structure, est une traduction mot à mot d'une expression ou d'une structure de phrase proprement anglaise.

L'anglicisme syntaxique découle souvent d'un emploi incorrect des prépositions (à, de, pour, avec, etc.).

1. On emploie à tort être sur l'avion au lieu de l'emploi correct être dans l'avion.
2. On emploie à tort siéger sur un comité au lieu de l'emploi correct siéger à un comité.
3. On emploie à tort vivre en campagne au lieu de l'emploi correct vivre à la campagne.
4. On emploie à tort sur l'étage au lieu de l'emploi correct à l'étage.
5. On emploie à tort être sur l'aide sociale au lieu de l'emploi correct vivre de l'aide sociale.
6. On emploie à tort un patient sous observation au lieu de l'emploi correct un patient en observation.

L'anglicisme syntaxique peut découler de l'emploi d'une expression calquée directement sur l'anglais.

Anglicisme syntaxique à éviter Formulation à employer
1. Au cours des prochaines dix années     1. Au cours des dix prochaines années   
2. Les premiers trois mois 2. Les trois premiers mois
3. Un bon 10 minutes 3. 10 bonnes minutes
4. La personne que j'ai parlé avec 4. La personne avec qui j'ai parlé
5. Il est un policier 5. Il est policier
6. C'est 30o en ce moment 6. Il fait 30o en ce moment


L'anglicisme phonétique

Un anglicisme phonétique est commis lorsque le locuteur prononce un mot français à l'anglaise.

1. Zoo se prononce « zo » en français et non « zou » comme en anglais.
2. Pyjama se prononce « pijama » en français et non « pidjama » comme en anglais.
3. Shampoing se prononce en français « champouin » et non « champou » comme en anglais.
4. L'abréviation de téléviseur et de télévision se prononce en français « télé » et non « tévé » comme en anglais.

 L'anglicisme orthographique

Certains mots existant dans la langue anglaise influencent de façon incorrecte la graphie des mots en français. Il est donc conseillé de consulter un ouvrage de référence afin d'éviter ce genre d'erreur.​​

1. En français, le mot appartement prend deux p, il ne faut pas confondre cette graphie avec la graphie du mot anglais apartment.
2. En français, le mot adresse ne prend qu'un seul d, il ne faut pas confondre cette graphie avec la graphie du mot anglais address.

​​​Lexique et vocabulaire​
Les vidéos
Les exercices
Les références